728x90
반응형

caigentan 40

《Caigentan (菜根譚) Former Collection #62》 Essentials for Scholars — Drive and Sere

[62칙] The Two Essentials for Scholars — Drive and SerenityOriginal Text📜 學者有段競業的心思,又要有段瀟洒的趣味。若一味斂束清苦,是有秋殺,無春生,何以發育萬物。📚 English TranslationA person who learns must possess a segment of the mind for striving and accomplishment,and also a segment of unrestrained and serene delight.If one is uniformly constricted and overly austere,it is like having only the killing energy of autumn but no sprout..

《Caigentan (菜根譚) Former Collection #61》The Conduct of a Junzi in an Era of Peace

[Chapter 061] The Conduct of a Junzi in an Era of Peace📜 Original Text春至時和,花尚舖一段好色,鳥且囀幾句好音。士君子幸值清時,復遇溫飽,不思立好言,行好事,雖是在世百年,恰似未生一日。📚 English TranslationWhen spring arrives and the weather turns mild, flowers spread out even more splendid colors,and birds chirp a few melodious notes.If a scholar (junzi) is fortunate enough to live in a peaceful era and, moreover, enjoys a warm and abundant life,b..

《Caigentan(採根談) Former Collection #60》 The True Roots of Wealth and Fame

[Chapter 60] The True Roots of Wealth and Fame📜 Original Text富貴名譽,自道德來者,如山林中花,自是舒餘繁衍;自功業來者,如盆檻中花,便有遷徙廢興;若以權力得者,如瓶鉢中花,其根不值,其萎可立而待矣。📚 TranslationWealth and fame that stem from virtue are like flowers in the mountains — they bloom naturally and flourish abundantly.Those gained through achievements and merits resemble flowers in a potted plant — easily moved, sometimes thriving, sometimes witherin..

《Caigentan (菜根譚) Collection #59》 Wisdom in the Waves

[059] Wisdom in the Waves: Embracing Life’s Highs and Lows📜 Original Text苦心中,常得悅心之趣;得意時,須防失意之悲。📚 TranslationEven within a troubled mind, one can always find the true flavor of joy.And in moments of success, one must guard against the sorrow that follows failure.✍️ Hanzi Breakdown苦 (ku): bitter, painful, suffering.心 (xin): heart, mind, spirit.苦心 (kuxin): troubled mind, painstaking effort, angui..

《Caigentan (菜根譚) Former Collection #58》 Awakening Inner Treasures

[058] Awakening Inner Treasures📜 Original Text人心有一部真文章,都被殘編斷簡封錮了;有一部真鼓吹,都被妖姬豔舞湮沒了。學者須掃除外物,直覓本來,有個真受用。📚 TranslationIn the human heart, there is a piece of true writing (truth), but it is all firmly sealed and buried by old, fragmented knowledge.There is a piece of true music (vitality of life), but it is all covered and extinguished by worldly sensual temptations like alluring beauties and sple..

《Caigentan (菜根譚) Former Collection # 57》 Essence Over Form, Practice Over Words

[057] The True Meaning of Reading, Holding Office, Scholarship, and Enterprise – Essence Over Form, Practice Over Words📜 Original Text讀書不見聖賢,為鉛槧傭;居官不愛子民,為衣冠盜;講學不尚躬行,為口頭禪;立業不思種德,為眼前花。📚 English TranslationIf, while reading books, one fails to perceive the true meaning of the sages, one is merely a pen-and-ink mercenary.If, while holding office, one does not love the common people, one is merely ..

《Caigentan(採根談) – Volume 1, #55》 Learning Becomes Weapons in Impure Hands

[055] For Those with an Impure Mind, Learning Becomes Weapons and Provisions for a Thief📜 Original Text心地清淨,方可讀書學古。不然,見一善行,竊以濟私;聞一善言,假以覆短,是又藉寇兵而齎盜糧矣。📚 English Translation When one’s mind is clear and pure, only then is one truly fit to read books and learn the teachings of the ancients.Otherwise, when witnessing a good deed, one might secretly exploit it for selfish gain;and when hearing a goo..

《Caigentan (菜根譚) – Former Collection #54》 Reflecting on Oneself to Embrace Other

《Caigentan (菜根譚) – Former Collection #54》 Reflecting on Oneself to Embrace Others📜 Original Text人之際遇, 有齊有不齊, 而能使己獨齊乎?己之情理, 有順有不順, 而能使人皆順乎?以此相觀對治, 亦是一方便法門。📚 TranslationPeople’s circumstances are sometimes even and smooth, and sometimes uneven and turbulent. How can one expect only oneself to always enjoy smooth sailing?One’s own emotions and reasoning are sometimes in harmony with principle, an..

《Caigentan – Former Collection #53》 Giving Without Attachment

[Chapter 053] The Benevolence of Emptiness, the Grace of Infinity📜 Original Text施恩者, 內不見己, 外不見人, 則斗粟可當萬鍾之惠;利物者, 計己之施, 責人之報, 雖百鎰難成一文之功。📚 English TranslationWhen one bestows kindness without being conscious of oneself or of the recipient,even a single peck of grain carries the weight of ten thousand zhong in grace.But if one calculates what they have given and demands repayment from others,even ..

《Caigentan The Former Collection # 52》 Merits & Faults, Kindness & Resentment

[042] Forget Merits, Remember Faults; Remember Kindness, Release Resentment📜 Original Text我有功於人不可念,而過則不可不念;人有恩於我不可忘,而怨則不可不忘。📚 English TranslationIf I have rendered a service to others, I should not dwell on it;but my own faults, I must engrave upon my heart and never forget.Kindness received from others should never be forgotten;but resentment towards others must truly be let go.✍️ Hanja Break..

728x90
반응형
LIST