728x90
반응형

2025/07 40

《Caigentan (菜根譚) - Former Collection #39》 [039] 教弟子,如養閨女,最要嚴出入,謹交遊。若一接近匪人,是清淨田中,

《Caigentan (菜根譚) - Former Collection #39》 [039] 📜 Original Text教弟子,如養閨女,最要嚴出入,謹交遊。若一接近匪人,是清淨田中,下一不淨種子,便終身難植嘉禾矣。📚 TranslationTeaching disciples is like raising a young lady (閨女) from a good family:It is most important to strictly regulate their comings and goings (出入) and to be prudent about their friendships (交遊).If they come into contact with wicked people (匪人) even once,it is like planting a..

《Caigentan (菜根譚) - Former Collection #39》 [039] 教弟子,如養閨女,最要嚴出入,謹交遊。若一接近匪人,是清淨田中,

《Caigentan (菜根譚) - Former Collection #39》 [039] 📜 원문教弟子,如養閨女,最要嚴出入,謹交遊。若一接近匪人,是清淨田中,下一不淨種子,便終身難植嘉禾矣。📚 번역제자를 가르치는 것은 마치 규중의 딸(閨女)을 기르는 것과 같으니,출입을 엄하게 하고 교우 관계를 신중히 하는 것이 가장 중요하다.만약 한 번이라도 불량한 사람과 가까이한다면,이는 깨끗한 밭에 불결한 씨앗을 심는 것과 같아,평생 좋은 곡식을 거두기 어렵게 될 것이다.✍️ 한자 풀이教 (가르칠 교): 가르치다, 교육하다.弟子 (제자 제, 아들 자): 제자, 문도.如 (같을 여): ~와 같다.養 (기를 양): 기르다, 양육하다.閨 (사방 문 규): 규방, 안방. 여자의 거처.女 (여자 녀): 여자, 딸.閨女 (규중 규, ..

《Caigentan (菜根譚) - Former Collection #38》 [038] 降魔者,先降自心,心伏,則群邪退聽; 馭橫者,先馭此氣,氣平,則

《Caigentan (菜根譚) - Former Collection #38》 [038] 降魔者,先降自心,心伏,則群邪退聽; 馭橫者,先馭此氣,氣平,則外橫不侵。📜 Original Text降魔者,先降自心,心伏,則群邪退聽; 馭橫者,先馭此氣,氣平,則外橫不侵。📚 TranslationTo truly conquer external evils, one must first master their own mind; when the mind is subdued, all malevolent influences naturally retreat.To truly control unruly forces, one must first regulate their own spirit; when one's spirit is calm, exte..

《채근담 (菜根譚) - 전집 #38》 [038] 降魔者,先降自心,心伏,則群邪退聽; 馭橫者,先馭此氣,氣平,則外橫不侵。

《채근담 (菜根譚) - 전집 #38》 [038] 📜 원문降魔者,先降自心,心伏,則群邪退聽;馭橫者,先馭此氣,氣平,則外橫不侵。📚 번역마귀를 굴복시키려는 자는 먼저 자기 마음을 다스려야 하고,마음이 다스려지면 온갖 사악한 기운이 물러난다.횡포한 자를 다스리려는 자는 먼저 자신의 기운부터 다스려야 하니, 그 기운이 평온하면 바깥의 횡포가 침범하지 못한다.✍️ 한자 풀이降 (항복할 항/내려올 강): 항복하다, 굴복시키다, 다스리다, 제압하다.魔 (마귀 마): 마귀, 악마, 번뇌, 악한 기운, 사악한 존재.降魔者 (항마자): 마귀를 굴복시키려는 자, 악이나 번뇌를 다스리려는 자.先 (먼저 선): 먼저, 우선.自 (스스로 자): 스스로, 자기.心 (마음 심): 마음.自心 (자심): 자기 마음.先降自心: 먼저 자기 ..

《Cai Gen Tan (菜根譚) - Former Collection #37》 [037] 寧守渾噩而黜聰明,留些正氣還天地; 寧謝紛華而甘澹泊,遺個清

《Cai Gen Tan (菜根譚) - Former Collection #37》 [037] 📜 Original Text寧守渾噩而黜聰明,留些正氣還天地;寧謝紛華而甘澹泊,遺個清名在乾坤。📚 TranslationIt is better to preserve a simple, unpretentious nature and set aside cleverness, leaving a trace of righteous spirit to give back to heaven and earth.It is better to turn away from worldly splendor and gladly embrace a plain and tranquil life, leaving behind a pure name in the unive..

《채근담 (菜根譚) - 원문 전집(前集) #37》 [037] 寧守渾噩而黜聰明,留些正氣還天地; 寧謝紛華而甘澹泊,遺個清名在乾坤。

《채근담 (菜根譚) - 원문 전집(前集) #37》 [037] 📜 원문寧守渾噩而黜聰明,留些正氣還天地;寧謝紛華而甘澹泊,遺個清名在乾坤。📚 번역차라리 소박하고 꾸밈없는 본성을 지키고 영리함을 물리쳐서, 그 바른 기운을 세상에 조금이라도 돌려주는 것이 낫다.차라리 세상의 화려함에서 물러나 담백한 삶을 달게 여기고, 세상에 맑은 이름을 남기는 것이 낫다.✍️ 한자 풀이寧 (편안할 녕/차라리 녕): 차라리 ~하는 것이 낫다.守 (지킬 수): 지키다, 유지하다.渾 (흐릴 혼): 흐리다, 뒤섞이다; 순박하다, 꾸밈없다.噩 (놀랄 악): 놀라다; 순박하다, 어수룩하다.渾噩 (혼악): 순박하고 어수룩하다, 꾸밈없고 소박하다. (꾸밈없고 자연스러운 긍정적 의미)而 (말이을 이): 그리고, ~하면서.黜 (물리칠 출): 물리..

《Caigen Tan (菜根譚) - Complete Collection #36》 [036] 待小人,不難於嚴,而難於不惡; 待君子,不難於恭,而難於有

《Caigen Tan (菜根譚) - Complete Collection #36》 [036] 待小人,不難於嚴,而難於不惡; 待君子,不難於恭,而難於有禮📜 Original Text待小人,不難於嚴,而難於不惡;待君子,不難於恭,而難於有禮📚 TranslationWhen dealing with a person of low character, it is not difficult to be strict, but it is difficult not to detest them.When dealing with a person of noble character, it is not difficult to be respectful, but it is difficult to genuinely possess propriety.✍️ H..

《채근담 (菜根譚) - 원문 전집(前集) #36》 [036]待小人,不難於嚴,而難於不惡; 待君子,不難於恭,而難於有禮

《채근담 (菜根譚) - 전집 #36》 [036] 📜 원문待小人,不難於嚴,而難於不惡;待君子,不難於恭,而難於有禮📚 번역소인(小人)을 대할 때, 엄격하게 하는 것은 어렵지 않으나, 그를 미워하지 않는 것은 어렵다.군자(君子)를 대할 때, 공손하게 하는 것은 어렵지 않으나, 진정한 예의(禮義)를 갖추는 것은 어렵다.✍️ 한자 풀이待 (기다릴 대): 대하다, 대우하다.小 (작을 소): 작다, 하찮다.人 (사람 인): 사람.小人 (소인): 소인, 덕이 없는 사람, 간사한 사람.不 (아닐 불): ~아니다, ~하지 않다.難 (어려울 난): 어렵다.不難 (불난): 어렵지 않다.於 (어조사 어): ~에, ~에 있어서.嚴 (엄할 엄): 엄격하다, 엄하게 대하다.不難於嚴: 엄격하게 대하는 것은 어렵지 않다.而 (말이을 이..

《Caigentan (菜根譚) - Former Collection (前集) #35》 [035] 人情反覆,世路崎嶇。行不去處,須知退一步之法; 行得去

《Caigentan (菜根譚) - Former Collection (前集) #35》 [035] 人情反覆,世路崎嶇。行不去處,須知退一步之法; 行得去處,務加讓三分之功📜 Original Text人情反覆,世路崎嶇。行不去處,須知退一步之法;行得去處,務加讓三分之功📚 English TranslationHuman sentiments are fickle, and the path of life is rugged and winding.When progress is impossible, one must understand the wisdom of taking a step back;When you can smoothly advance, you must endeavor to yield three parts of the credi..

《채근담 (菜根譚) - 원문 전집(前集) #35》 [035] 人情反覆,世路崎嶇。行不去處,須知退一步之法; 行得去處,務加讓三分之功

《채근담 (菜根譚) - 원문 전집(前集) #35》 [035] 📜 원문人情反覆,世路崎嶇。行不去處,須知退一步之法; 行得去處,務加讓三分之功📚 번역세상 인심은 변덕스럽고, 세상살이는 험난하다.앞으로 나아갈 수 없는 상황에서는 한 걸음 물러서는 법을 알아야 하며,순조롭게 나아갈 수 있는 자리에서는 반드시 삼할 쯤 공을 양보해야 한다.✍️ 한자 풀이人 (사람 인): 사람.情 (정 정): 정, 인정, 마음.人情 (인정): 사람의 정, 인정, 세상 인심.反 (되돌릴 반): 되돌리다, 변하다, 뒤집히다.覆 (덮을 복): 뒤집히다, 번복하다.反覆 (반복): 뒤집히다, 변덕스럽다, 번복하다. (여기서는 '변덕스럽다'의 의미)世 (세상 세): 세상.路 (길 로): 길.世路 (세로): 세상길, 인생살이.崎 (험할 기): 험..

728x90
반응형
LIST